Ertrunken, ohne Pass oder Visa

Der letzte Feuerbrief, eines freien Syrier’s, ertrunken im Mittelmeer

Mutter entschuldige, weil das Schiff gesunken wurde und ich dort nicht ankommen konnte und ich das Geld nicht verdienen werde, um die Schulden für diese Reise zu begleichen.

Oh Mutter sei nicht traurig falls sie meinen Körper nicht finden. Wozu wäre das auch gut? Es gäbe zu hohe Ausgaben um meine Leiche zu verschiffen, Beerdigung und Beileidsbekundungen.Continue Reading

Ahogándose sin visa ni pasaporte

El último mensaje de un Sirio Libre ahogándose en el Mediterráneo

Perdóname mamá, porque el barco ha sido hundido y no pude llegar, y no voy a poder ganar el dinero para saldar las deudas que hemos hecho para pagar este viaje.

Oh mamá, no estés triste si no encuentran mi cuerpo, ¿cuál sería el beneficio? El transporte de mi cadáver, el entierro y las condolencias significarían demasiados gastos.

Perdóname mamá, porque la guerra ha acontecido y tuve que vivir como los demás, aunque mis sueños, como sabes, no eran tan grandes como los de los demás. Mis sueños fueron del tamaño de la caja de medicamentos para el colon y del precio del cuidado de tus dientes en el dentista.

A propósito, el color de mis dientes es verde, porque se le han pegado musgos, aunque siguen siendo más bellos que los dientes del dictador.Continue Reading

Drowning without Visa or Passport

2

The Last Message of a Free Syrian, Drowned in the Mediterranea

Translated by Muhannad Al Boshi

I am sorry mom, because the ship has been sunk and I couldn’t reach there and I will not be able to earn money to repay the debts we took for this journey.

Don’t be so sad Oh mom! If they will not find my body, what could be the benefit?! There would be too many expenses for moving my corpse, burial, and condolences.

I am sorry mom, because the war has befallen and I had to leave like the others, although my dreams, as you know, were not so great like the others.  My dreams were like the size of a medicine box, and the price of taking care of your teeth at the dentist.

Continue Reading

The EU kills! Ferries not Frontex!

AntiNote: Call to Days of Rage and Direct Action

First they came for the refugees, and I said nothing…

A regime operating on a combination of racist selfishness and cultural nationalism that kills thousands of refugees at its borders–and surveils, harasses, detains, and marginalizes them within its borders–will not be capable of preventing the rise of the misanthropic Right.

If we want to truly respect the memory of those drowned, yesterday’s catastrophe should represent a paradigm shift. These people did not die in a natural disaster, but were killed by an inhumane and frankly undignified man-made doctrine: “Drowning should serve as a deterrent.” Nothing about the mass death on the Mediterranean is unavoidable.

Just the opposite: everything about this in fact desired; all of it is consciously accepted as “worth it.” It’s time that we find out exactly who is responsible for this criminal doctrine; it is time that anyone who accepts this death as the price of “deterrence” be called to account for their words and deeds.Continue Reading

“Die EU tötet Flüchtlinge: Fähren statt Frontex!”

AntiNote: Aufruf zu Tage der Wut und der Direkten Aktion

Sie kamen zuerst für die Flüchtlinge, und ich sagte nichts …

Ein Regime, das aus einer Mischung von rassistischem Egoismus und kulturellem Nationalismus Flüchtlinge an ihren Grenzen umbringt; innerhalb ihrer Grenzen verfolgt, verhaftet und marginalisiert, wird den Aufstieg der menschenverachtenden Rechten nicht verhindern können.

Die gestrige Katastrophe muss einen Paradigmenwechsel darstellen, wenn wir das Andenken der Verstorbenen respektieren wollen. Ertrunkene Menschen im Mittelmeer sind nicht unvermeidbar. Diese Menschen sterben nicht wegen einer Naturkatastrophe, sondern durch eine sowohl unmenschliche als unwürdige Doktrin: “Die Ertrunkenen sollen als Abschreckung dienen”. Nichts an all dem ist unvermeidbar.

Continue Reading

Storytelling: “Borderline”

AntiNote: This story was told in December 2014 to a live audience in Seattle at one of the RISK! Tour’s many live storytelling performances. RISK! describes itself as a platform for people to tell stories they “never thought they’d dare to share.” We hope many more will dare to share the kind of story that Kevin Bartlett tells here.

Transcribed from episode #614 of the RISK! podcast—Live in Seattle 2!and printed with permission.

Borderline

by Kevin Bartlett

In 2003, in Jalisco, south of Guadalajara, a fight got started over a horse. It was actually a fight over the debt that was owed for a horse. Two Mexican cartel members made their way to the Guerrero family home, where a man named Pedro—father of three, husband—greeted them at the door. They told him that he owed them money. He tried to explain that he already paid for the horse, but the scene quickly got ugly. A nine-year-old, Raul, and his six-year-old sister Maria looked over their mother’s shoulder as the scene escalated from an argument to shouting to explosions.

Continue Reading

RSB Statement on Torture of Refugees in North Rhein-Westphalia

Deutsche originalversion kann hier gelesen werden / Original German (and further articles in many languages) at the excellent Refugee Strike Berlin blog

Refugee Strike Berlin’s Statement on Torture of Refugees in North Rhein-Westphalia

On Sunday, 28 September 2014, several cases of abuse of refugees by private security personnel in German refugee centers were made public.

We are outraged. We are furious. We are not, however, surprised. It was not without reason that we left the camps ourselves.

Continue Reading